您好,欢迎来到一带一路数据库!

全库
全文
  • 全文
  • 标题
  • 作者/机构
  • 关键词
  • 主题词
  • 摘要
高级检索
热词推荐: 能源基础设施

东亚通交中的译语人考述

文章摘要

译语人是东亚通交中不可或缺的中介群体。由于汉文化圈中官修史书的局限,译语人史事零星散布于史籍之中,其称谓繁杂,职责多元。他们来自不同部族,职司翻译、使者、向导等诸多角色。中原王朝对自身和周边诸政权所需要译语人的教育与培养贯穿于历史发展的整个过程,且不断完善。这一群体活跃于东亚通交的每一个环节,贯穿于东亚历史发展之始终,不仅搭建了东亚区域交流的桥梁,同时促进了东亚区域的理解与融合,是古代东亚区域一体的重要元素。

Abstract

Translators are indispensable intermediaries in East Asian traffic. Due to the limitation of official history books in the Chinese cultural circle,the historical events of the translators are scattered in the historical books sporadically,with complicated appellations and multiple responsibilities. They come from different tribes,and their functions involve translators,messengers,guides and many other roles. The education and cultivation of the translators needed by the Central Plains Dynasty for itself and the surrounding regimes run through the whole process of historical development and are constantly improving. This group is active in every link of East Asian traffic and runs through the historical development of East Asia. It not only builds a bridge for regional exchanges in East Asia,but also promotes the understanding and integration of East Asia. It is an important element of regional integration in ancient East Asia.

作者简介
陈建红:陈建红,东北师范大学历史文化学院博士生。
苗威:苗威,山东大学东北亚学院教授,博士生导师。