语言是文化的载体,也是文化的写照,语言和文化之间的关系是密不可分的,每一种语言都承载着特定的文化内涵。中国和阿拉伯国家远隔千山万水,文化上的差异更是在各个方面影响着翻译活动的进行。本文在比较中阿文化的基础上,分别从地理环境、社会习俗、宗教信仰和方言与标准语等四个层面对阿汉互译的翻译策略进行了简要的论述。
Language is not only the carrier of culture,but also the portrayal of culture. The relationship between language and culture is inseparable. Each language carries its specific cultural connotation. As China and Arab are far away from each other,the cultural differences are indeed impact on the process of translation activities in all ways. Based upon the contrast of China and Arab culture,this article briefly discusses the strategies of translation between Arab and Chinese from the following four aspects:geographical environment,social customs,religious belief and dialect culture.