回族穆斯林在日常生活中使用的语言是汉语,但同时受到阿拉伯语的深刻影响,与汉族所使用的汉语有较为明显的区别。他们在日常生活尤其是与伊斯兰教有关的场合,使用着大量回族先民所使用的阿拉伯语、波斯语等的词汇和表达,其中阿拉伯语的词汇数量较大,影响较深。音译而来的阿拉伯语词汇所占比例很大。本文以回族穆斯林使用的伊斯兰教术语、颂词、祝安词以及节日词汇和用语、阿拉伯语的人名和姓氏以及他们在丧葬仪式、经堂教育等日常生活中的阿拉伯语音译词汇为出发点,借助语言学的相关理论和观点,通过汉语和阿拉伯语的对比,重点关注回族穆斯林语言中的阿拉伯语音译词汇及其使用情况,并力图对沉淀其中的语用、民族心理、文化等进行揭示和剖析。
The language used in the daily life by the Hui Muslims is Chinese,but it is deeply influenced by Arabic,which is obviously different from that of the Han Chinese. They are using a large number of Arabic and Persian phrases and vocabulary words,which their ancestors used before,and the number of Arabic vocabulary words and its influence is biggest. A large proportion of the Arabic words that come from transliteration. In this paper,the author take the use of Muslim Islamic terminology,hymns and jewelultra words,holiday words and phrases,Arabic names and surnames and the funeral ceremony,the church education in the daily life of the Arabic transliteration vocabulary,as a starting point,with the aid of related theories and viewpoints by means of linguistics,and comparing Chinese and Arabic,focus on the Hui Muslim language in Arabic transliteration words and their usage,in order to reveal and analysis to the pragmatic,precipitated national psychology and culture.
Keywords: | HuiMuslimsLanguageArabicTransliteration |