香料是丝绸之路贸易的重要商品,由于受地理环境和自然因素的影响,不同国家出产的香料不尽相同,它们被广泛运用在饮食、医药、宗教仪式上。香水是在阿拉伯人使用蒸馏器后才逐步发展起来的,阿拉伯的香水曾出口到中国、三佛齐国和其他国家。后来欧洲人改进了蒸馏技术,法国成为香水制作中心。伴随着香料、香水,各国的香文化也应运而生,并且渗透到社会的各个方面。
The spices are important commodities on the Silk Road. Due to the influence of geographical environment and natural factors,the spices are produced in different countries and widely used in food,medicine and religious ceremonies. Perfumes were gradually developed after the Arabs used the distiller. The Arab perfumes were exported to China,Samboja Kingdom and other countries. Later Europeans improved the distillation technique,France became the perfume production center. Along with spices and perfumes,the incense culture of various countries emerged and affected all aspects of society.
Keywords: | FoodMedicineSpicePerfumeIncense Culture |