您好,欢迎来到一带一路数据库!

全库
全文
  • 全文
  • 标题
  • 作者/机构
  • 关键词
  • 主题词
  • 摘要
高级检索
热词推荐: 能源基础设施

转喻认知与埃及鲁班工坊汉英翻译的语言经济性

  • 作者:宫宇航出版日期:2022年11月
  • 报告页数:14 页
  • 报告字数:15339 字所属丛书:
  • 所属图书:阿拉伯研究论丛 总第13期
  • 浏览人数:0    下载次数:3

文章摘要

埃及鲁班工坊的汉英翻译作为一种特殊的跨文化交际行为,其英语译文需具有高度的语言经济性才可减少埃及受众的理解与认知负担,而转喻所特有的心智加工方式和功能则可使译者以准确、凝练的语言来表达复杂的概念知识网络。通过分析转喻的身体认知基础发现,转喻是人类神经系统的模仿与再现过程中所伴生的认知机制,普遍存在于人类的身体认知、语言以及交际行为中。工坊汉英翻译的转喻认知路径既有助于译者实现译文的交际功能,又可避免信息冗余现象。

Abstract

As a special intercultural communication behavior,the C-E translation for Egypt Luban Workshop needs to be economic to reduce the understanding and cognitive burden of Egyptian receptors,while metonymy can just help translators convey complex concepts and knowledge networks with accurate but concise expressions because of its unique mental processing mode and functions. Through analysing its embodied cognitive basis,metonymy is proved to be a cognitive mechanism associated with the imitation and reproduction of human neural system;it is ubiquitous in human embodied cognition,language and communication. The metonymic approach to the C-E translation for Egypt Luban Workshop can help to realise the communicative function of translation and avoid redundancy.

作者简介
宫宇航:宫宇航,天津轻工职业技术学院讲师,天津外国语大学博士生,多次参与埃及、印度鲁班工坊的翻译工作,主要研究方向为党和国家重要文献对外翻译。