文章摘要
中西方文明生成于异质性的土壤中,因此在思维方式、价值观念等多个方面存在差异,这对于中西方理解六朝小说产生了直接影响。通过对英语世界六朝小说研究成果的总结分析,可以看出英语世界的研究呈现出三个方面的特点:第一,译介传播的时间跨度较大,且在翻译过程中以志怪小说为主;第二,以个案作品研究为主,较少涉及六朝小说的学术史建构问题;第三,文本分析多基于方法论观照。本文以变异学相关理论为基础,系统分析英语世界六朝小说的译介与研究特点,以期对国内研究起到积极的借鉴作用。
作者简介
芦思宏:芦思宏,大连外国语大学新闻与传播学院副教授,中华文化海外传播研究中心研究员,主要从事中西文学比较、海外汉学研究。