您好,欢迎来到一带一路数据库!

全库
全文
  • 全文
  • 标题
  • 作者/机构
  • 关键词
  • 主题词
  • 摘要
高级检索
热词推荐: 能源基础设施

2018~2019年葡语国家经济和社会发展

文章摘要

2018年,葡语国家经济整体上在恢复中增长、在波动中坚持、在曲折中前行。国内生产总值(GDP)总量为2。23万亿美元,同比下降8。6%。政府债务总体可控,部分国家债务负担加重。大多数国家坚持多边贸易体制,坚持“特殊和差别待遇”,对外贸易货物进出口总值达到6563。96亿美元,平均同比增长10。45%。吸引外资和对外投资遇到挑战,下降趋势明显。葡语国家中六国大选,选中选后和平稳定。中国与葡语国家合作在中葡论坛多边合作机制和双边合作渠道全面展开,中国与葡语国家进出口商品总值为1473。54亿美元,同比增长25。31%。中国企业对葡语国家直接投资保持热情,基础设施建设领域合作在“一带一路”倡议下持续推进。

Noanode2018,osPLPnoseuconjuntoapresentaramqueaeconomiaestavaacresceremrecuperação,perseverandoemflutuaçõeseavançandoemreviravoltas;mostraramqueasociedadeexperimentavaaseleiçõesgerais,sendoestávelnagovernançaedesenvolvendo-senamudança。OPIBtotaldosPLPfoideUSDMYM2,27trilhões,comdeclíniode6,9%emrelaçãoaoperíodohomólogodoanoanterior。Adívidagovernamentalfoigeralmentecontrolável,enquantoosencargosdadívidasetornarammaispesadosemalgunsdessespaíses。AmaioriadosPLPtêmpersistidonosistemacomercialmultilateraletêmrespeitadonasCláusulasEspeciaiseDiferenciais。OvalortotaldocomércioexteriordemercadoriasimportadaseexportadasconseguiuUSDMYM656,396milmilhões,comacréscimohomólogode10,45%emrelaçãoaoanoanterior。Foramencontradosdiversosdesafiosematrairinvestimentoestrangeiroeinvestirnoexterior,oqueapresentouumatendênciavisíveldequeda。AseleiçõesgeraisforamrealizadasemseisPaísesdosPLP,enquantoapazeaestabilidadeforammostradasduranteedepoisdaseleições。AcooperaçãoentreaChinaeosPLPfoiplenamentedesenvolvidaatravésdocanaisbilateraisemecanismomultilateraldecooperaçãonoambitodoFórumdeMacau。OvalortotaldasmercadoriasimportadaseexportadasChina-PLPcifrou-seemUSDMYM147,354milmilhões,comaumentode25,31%emrelaçãoaoanoanterior。AsempresaschinesastêmmantidooseuentusiasmoeminvestimentosdiretosnosPLP。AcooperaçãoeminfraestruturatemsidoaprofundadanoambitodaIniciativa“UmaFaixaeUmaRota”。

Abstract

In the year of 2018,Portuguese-speaking countries have overall experienced economic recovery and growth,moving forward through twists and turns. These economies declined at an average rate of 6.9%,with a total GDP of MYM2.27 trillion. The public debt was generally under control,while the national debt burdens increased in some countries. Most countries have adhered to the multilateral trading system and “special and differential treatment provisions”. The total value of trade in imported and exported commodities amounted to MYM656.396 billion,with a 10.45% year-on-year increase on average. Several challenges were encountered in attracting foreign investment and investing overseas,which showed a downward tendency. General elections took place in 6 Portuguese-speaking countries,while social stability was ensured during and after the elections. The cooperation between China and Portuguese-speaking countries has been enhanced via bilateral and multilateral cooperation mechanisms under the framework of Forum Macao. The commodity value of imports and exports between China and Portuguese-speaking Countries totaled MYM147.354 billion,with a year-on-year increase of 25.31%. Chinese companies have been willing to consider Portuguese-speaking countries as FDI destinations and the cooperation on infrastructure construction has been in constant progress under the Belt and Road Initiative.

作者简介
王成安:王成安,资深翻译家,中国葡语国家研究中心首席专家,中国-葡语国家经贸合作论坛(澳门)常设秘书处前秘书长。